第十九章
皓月当空。蛙声闹嚷,燕雀啁啾,这就是男爵回到翁布罗萨时看到的盛夏景象:他的心绪不宁,像只小鸟似的从这个枝头跳到那个枝头,打听消息,伤感而无所事事。
很快就始开传出流言,说个一叫凯基娜的,住在山⾕的对面,是他的妇情。这个姑娘必定是住在一座独处一方的房子里,同个一耳聋的婶子在起一,一

橄榄树的树枝伸到的她窗下。广场上那些闲人讨论这事情到底有无。
“我见看
们他了,她在窗台前,他在树枝上。他像只一蝙蝠似地朝她招手,她嘻嘻地笑!”
“在适当的时机他跳下来了!”
“不行,他发过誓终生不下树…”
“算了吧,他替己自立了规矩,也可以定出例外…”
“嗨,一旦始开破例…”
“不,我告诉您:是她从窗口跳上橄榄树!”
“那们他
么怎⼲呢?很不方便…”
“我说们他互相连碰都没碰下一。是的,他追求她,或者是她答应了他。可是他在那树上不下来…”
是,是不,他,她,窗台,跳,树枝…争论喋喋不休。未婚夫们,丈夫们,在现如果们他的恋人或

子抬头望树,可要留神了。女人们,从们她那方面来说,一见面就“叽叽叽…”们她议论谁呢?他。
凯基娜或者是不凯基娜,通奷的事情是有,我哥哥却从来有没从树上下来过。有次一我遇见他肩上扛着

垫,就像平时们我
见看他把火

、绳子、斧头、行囊、⽔壶、火药瓶扛在肩上一样自然。个一名叫朵萝特阿的风尘女子,曾跑来告诉我,她同他幽会过,是她己自主动要求的,是不
了为
钱赚,而是想对他有所了解。
“你的印象如何呢?”
“嗨!我很満意…”
另一位,那个叫佐贝依达的,对我讲了个一她梦见了“在树上攀援的人男”(她么这称呼他)的故事,这个故事是那样的实真而详尽,使我相信是这她真正经历过的事情。”
当然,我不了解这些风流韵事是如何进行的,柯希莫倒真是对女人们有某种魅力,自从他同那些西班牙人相处之后,他学会了更加注意修饰己自的外表,他不再穿着兽⽪像只狗熊似地到处跑了。他穿长袜子和考究的燕尾服,戴英国式的大礼帽,刮胡须,戴假发。至甚,人们经已能够

据他如何打扮而断定他是去打猎是还去幽会。
有那么一段风流佳话,翁布罗萨当地的一位中年贵妇人。(我不披露其姓名,的她儿孙们还住在这里,说这些可能得罪们他,但在当时可是一件尽人皆知的事情),是总坐马车出门:独⾝一人,带着个一赶车的老车夫,她让他沿着大路走一段之后拐⼊森林。到了某一地点,她就说:“焦维塔,”她叫车夫“林子里长出了许多菇蘑。他去吧,采満了这只篮子,再回来。”她

给他只一大篓子。这个可怜的人,拖着寒风

病的腿,走下座位把大篓子背上肩,离开道路,始开在蕨草和露⽔中探路,一步步走进山⽑榉里,在每一片叶了下寻找,以便发现一朵牛肝菌或一朵马

菌。与此时同,那贵妇人从马车里消失了,佛仿被从空中劫走,到了路边⾼⾼的树上的繁枝密叶里。其余的事情就不得而知了。是只好几次,有人从那里经过时,见看马车空着停在森林里。来后,就像她失踪时一样神秘,那贵妇人又端坐在马车里了,含情脉脉地凝视着。焦维塔回来了,腿上手上粘満泥土,带回放在篓子里很少几个采集到的菇蘑,马车又启动了。
诸如此类的故事人们说得很多,特别是在一些热那亚贵妇的家里,们她为有钱的人男们举行聚会(当我是单⾝汉时,也经常去),是于有五位太太产生了去拜访柯希莫的愿望。人们说他在一棵橡树上,在现那棵树还叫五雀橡树,们我上年纪的人都道知这个名字的来历,是个一名叫杰的卖甜葡萄的小贩说起的,这个人诚实可信。那是个一出太

的好天,这位杰到森林里打猎,走到那棵橡树边,他见看了什么呀?柯希莫把那五个女人都带上树了,这边坐个一,那边坐个一,们她全部脫光了⾐服晒太

,撑着小伞以防太

晒伤⽪肤。男爵坐在当中,朗诵拉丁文的诗句。他有没听清是奥维德的是还卢克莱修的。
样这的故事人们讲了许多,其中哪些是的真,我也不道知。在那个时候他在这些事情上守口如瓶,并且显得一本正经的样子,老年时他却都说出来,至甚说得大多,可是大部分故事既不发生在天上也不在地上,连他己自也弄不清楚。事实是在那个时候始开出现那么一种风气,当个一姑娘⾝子臃肿来起又不道知是谁造下的孽时,最方便的作法就是把这过错推到他⾝上。有次一
个一女孩子述说:她去摘橄榄时,只得觉被两只像猴子似的长臂提来起…不久之后由此而生下一对双胞胎。翁布罗萨遍地都有男爵的私生子,有的真也有假的。在现
们他都长大了,有是的
的真,长得很像他,但也可能是心理暗示作用,为因
孕怀的女人见看柯希莫然忽从这棵树跳到那棵树上,有时不免受惊吓。
可是,我对那些指名道姓的故事一般是不相信的。我不道知他是否像人们说的那样有许多女人,但是可以肯定是的那些确实跟他相识的女人宁愿不声张。
此外,如果他有许多女人在⾝边的话,就不能解释他为何在月夜里像只猫似地在翁布罗萨城外的那一圈果园里,围着住宅周围的无花果树、梅子树和石榴树转来转去。他唉声叹气,出发一些叹息声,或者是哈欠声,或者是呻昑声。然虽他量尽控制,想表现得正常一些,让别人能够容忍,可是从他喉咙里出发的却是像狼嚎或猫叫的音声。经已了解他的翁布罗萨居民,从睡梦中惊醒,也不害怕,们他在

铺上翻个⾝,道说:“是男爵在找女人,们我希望他找到,让们我能安生觉睡。”
有时候,某个老头儿,就是那种为失眠苦恼,一听到动静就喜

跑到窗前的人,伸出脑袋朝果园里张望,见看他在无花果树上的⾝影,被月亮照到地面上。“您今天夜里不能⼊眠,阁下?”
“不能。我转悠很久了,我是总清醒着。”柯希莫道说,像好他是在说他躺在

上,脸埋在枕头里,只等待着眼⽪下沉的感觉到来似地,那时他却是像个杂技演员一样吊在树上“我不知今天晚上有什么,一股热燥,一种烦躁,许也天气在正起变化,您也感觉到了吗?”
“呃,感觉到了,感觉到了…可是我老了,阁下,而你有热⾎在向上涌…”
“对,往上涌…”
“那么,您试试往远处走,男爵先生,这里有没什么可以安慰你,这里有只一些黎明即起的穷人家,在现
们他在觉睡…”
柯希莫不答话,钻进树里走向别的果园。他一向懂得掌握分寸,另一方面翁布罗萨的居民是总善于谅解他的这些怪癖,既是为因他总是还男爵,又是为因他是个一与众不同的男爵。
有些时候,这些从他的

膛里出发的野

的音符传人了其它的窗口,一些更愿意听的窗口。要只有一支蜡烛点燃,要只有低低的柔和的笑声,要只有从灯光和人影之间传出的女

说的话声,然虽听不甚明⽩,但肯定是拿他开玩笑,或者是学他的怪声怪调,或者是假装呼唤他,这对这个跳上树了的流浪者经已算是一种正经的对待,经已算是抚爱了。
来了,会一儿个一厚颜无聇的妇人从窗口探出⾝来,像好要看看是么怎回事,她还带着

上的热气,敞

露怀,披头散发,大张着两片嘴

露出⽩牙嘻笑着,们他对谈来起。
“是谁呀?只一猫吗?”
他说:“是人男,是人男。”
“个一
人男作猫叫吗?”
“唉,我在叹气。”
“为什么?你缺少什么?”
“我缺少你的有那个。”
“什么东西呀?”
“你到这里来,我告诉你…”
他从来有没遇到人男们耝暴无礼的对待,或者是报复,我是说,这表明——我为以是——他有没构成大危险。仅有次一,很神秘地,他被打伤了。翁布罗萨的治伤大夫不得不爬上一棵核桃树,为因他在那里呻昑。他的一条腿上嵌満了

打出的霰弹,是很细小的打⿇雀用的那种,必须用钳子一粒一粒地夹出来,弄得他很痛,但是很快就痊愈了。永远有没人道知
是这
么怎回事。他说当他跨越一棵树时,冷不防挨了一

。
在养伤期间,他在核桃树上不能动弹,他又重新始开了极为认的真学习。就在那个时候他始开写一份《个一建立在树上的家国的宪法草案》,在其中描写想象的中由正直的人们居住的树木共和国。他开头写是的一篇关于法律和府政的专题论文,可是在写作过程中,他的虚构复杂故事的本领占了上风,后面揷⼊了惊险情节、决斗和⾊情故事,有一章专讲婚姻问题,变成了一本杂记。书的结尾应当是样这:作者创立了在树顶上的完善家国,说服全人类在那里定居并且生活得幸福,他己自却走下树,生活在经已荒芜的大地上。大概应当是样这。可是书有没写完。我寄了个一简写本给狄德罗,署名很简单:柯希莫·隆多,百科全书的读者。狄德罗寄回一张名片表示感谢。
m.EanXs.COM